Krieg in der Ukraine

  • Echt da hab ich was verpasst, bei der EM in 2012 war noch von Lemberg die Rede, da gab es die UA schon über 20 Jahre

    https://www.focus.de/sport/fussball…id_1900168.html

    Als ob die beim Fokus ein Gespür für Respekt hätten.

    Dort ist ja auch von Breslau, Posen, Danzig die Rede.

    Edit:

    Aber auch andere Medien haben damals fast nur deutsche Bezeichnungen benutzt. Habe mal eben ein wenig nachgeschaut. Die Rheinische Post zum Beispiel auch, außer bei Lwiw, da steht nur in Klammern(Lemberg) dahinter. Und Charkiw wurde russisch als Charkow geschrieben. Was heute wohl so auch nicht mehr passieren wird.

    2 Mal editiert, zuletzt von Bone02943 (11. Mai 2023 um 07:40)

  • https://www.zdf.de/nachrichten/po…ssland-100.html

    Das respektlose ZDF schrieb letztes Jahr sogar noch von Lemberg :hammer:

    Vielleicht ist aber seitdem auch die Erkenntnis gereift, dass es ab und zu empathischer ist - und da verweise ich aus meinem vorher verlinkten Artikel - wenn wir wie die Menschen im Land selbst von [...] sprechen.

    Es steht dir ja weiterhin frei von Lemberg etc. zu sprechen. Andere machens eben nicht (mehr)...

  • Genau wie die Änderung auf Belarus einfach so innerhalb weniger Wochen durchgesetzt wurde.....

    Google doch einfach mal "Weißrussland" und filtere nach "news" um aktuelle Beiträge anzuzeigen.

    Dann wirst zu feststellen dass sich da überhaupt nix "innerhalb weniger Wochen durchgesetzt" hat, sondern heute noch beide Bezeichnungen in Gebrauch sind.

    Man kann es auch echt übertreiben ...

  • Informiere dich doch einfach mal selbst - selbst in der Ukraine wird der Gebrauch von Lemberg nicht als respektlos angesehen.

    Nichts desto trotz heisst es halt in D von offizieller Seite Lwiw...

    In Polen heisst es noch Lwow....

    Lies halt das dazugehörige Zitat und ordne die Aussage über Respekt bitte richtig ein, kommt im Grunde nicht von mir.

    Es geht darum dass der Focus fehlendes Gespür für Respekt unterstellt wird weil man vor 10 Jahren noch die normalen deutschen Namen verwendet hat

    Und der ach sol tolerante ZDF das heut noch macht ;) nicht mehr und nicht weniger wollte ich damit sagen

    Von meiner Seite aus ist es auch gut jetzt, man kommt ja wie so oft nicht zusammen, ich glaube diejenige die mich verstehen wollen, haben das auch getan.

    Also BTT

  • Viele Änderungen bei Ortsbezeichnungen dürften auch in unserer näheren Geschichte begründet sein. Da möchten manche Länder eben ungern durch die Verwendung des deutschen Namens an die frühere Zugehörigkeit zu Deutschland erinnert werden. Aber auch das ist nicht einheitlich.

    Vielleicht gibt es ja schon wissenschaftliche Arbeiten darüber, wie sich Orts- und Länderbezeichnungen in den einzelnen Landessprachen darstellen. Wenn nicht würde es Zeit dafür, wird doch sonst auch über alles Mögliche und Unmögliche geschrieben.

    Dazu kommen noch die unterschiedlichen Aussprachen der Namen, die sich möglicherweise auch irgendwann in der Schreibweise niederschlagen bzw niedergeschlagen.

    Früher dürften zu den Namensnennungen viel die Kartenhersteller beigetragen haben, neben politischen „Wünschen“ und auch die Herrschaftsverhältnisse.

    Heute sind es mehr die Medien, die aus Gründen der Verständlichkeit auf die „alte“ gebräuchliche Bezeichnung zurückgreifen oder lieber politisch korrekt auf die jeweilige ländertypische Bezeichnung. Aber auch da ist keine Einheitlichkeit zu erkennen = jeder wie er es für richtig hält.

    Ach ja, wo liegt Bejing ??

  • Ich finde es traurig, dass die internationalen Medien immer von Berlin schreiben. Dabei ist der deutsche Name Berlin doch viel besser und angemessener.

    Ich leide seit einer Ewigkeit darunter, dass der englisch sprachige Raum "meinem" Hannover ein "n" vorenthält... aber nun auch Schluss von mir ;)

  • Ich leide seit einer Ewigkeit darunter, dass der englisch sprachige Raum "meinem" Hannover ein "n" vorenthält... aber nun auch Schluss von mir ;)

    Sei doch froh, dass sie das zweite "n" nur entfernt haben - sie hätten es ja auch durch ein "g" ersetzen können. :S

  • Noch'n bissl off topic:

    Man kann sich ja mal auf Google Maps die tschechische Republik anschauen, wo und welche tschechischen oder deutschen Namen verwendet werden.

    Es ist manchmal schwer sich dort zurecht zu finden, wenn man den Namen in der jeweils anderen Sprache gerade nicht kennt.

    Wahlloses Beispiel: Schlackenwerth in Google

  • nur masl nebenbei: es gibt auch in Deutschland selbst noch viele 2-sprachige Ortsnamen, sogar auf den Ortsschildern

    Du meinst wie bei uns das sorbische? Was so manche, durch die Grenznähe zu Polen, fälschlicherweise mit polnisch verwechseln... ^^